Good morning ladies and gentlemen,
女士们,先生们
早上好!
Distinguished Representative from Ministry of Housing and Urban-Rural Development of People’s Republic of China,
尊敬的中国住房与城乡建设部代表,
Distinguished Representative from National Energy Administration,
尊敬的国家能源局代表,
Dear colleagues from the Chinese gas industry, especially my successor Madame Yalan Li, and my Chinese colleagues and our wider global audience,
亲爱的中国燃气行业的同行们,特别是下一届IGU主席李雅兰女士,中国的同事们以及全球在线的观众们,
I am honoured to have the opportunity to record this message for you as we together celebrate 90 years of the International Gas Union and the importance of China to both the global gas value chain, and of course to the IGU.
值此欣贺国际燃气联盟成立90周年之际,以及庆祝中国对全球燃气产业链、对国际燃气联盟的重要性之际,我非常荣幸能录制今天的发言。
Today, as we near the end of 2021, gas in its broadest sense – whether that is traditional natural gas or a portfolio of decarbonised and renewable gasses – has never been as important to both global and Chinese societies.
2021年接近尾声,此时,不论是传统的天然气还是各种脱碳与可再生气,燃气对于世界和中国来说从未显得如此重要。
Gas’ importance is so clear, because we are all in the midst of multiple challenging interconnected dynamics. China is no exception:
燃气的重要性十分明确,因为我们正处在多种多样、相互关联的挑战中,中国也不例外。
1. Energy access – every human on the planet should have reliable, secure, affordable energy access
能源获取——全世界所有人都应该享有可靠的、安全的、负担得起的能源。
2. Socio economic development – all societies must have the right to develop their economies to enhance the life of their people
社会经济发展——所有经济体都有权发展自身经济,提高人民生活水平。
3. Sustainability and the environment – we cannot deny both climate change and the influence of 21st century society on the environment.
可持续发展与环境——我们不能否认气候变化的事实和当今社会对环境的影响。
We believe that natural gas today – and in the future a portfolio of decarbonised and renewable gasses – are a major solution to all of these challenges
我们相信,当下的燃气以及未来的一系列脱碳和可再生燃气是应对这些挑战的主要解决方案。
Natural gas is a major positive force in the global energy system. Abundant, affordable, flexible, efficient, and clean, gasses are and will be the foundation of and catalyst for a more sustainable global energy system. Gas is necessary for an achievable and just transition, ensuring that all humans on the planet have modern, safe, clean, reliable, secure and affordable energy.
在全球能源系统中,燃气是一股主要的积极力量。燃气具有丰富、经济、灵活、高效和清洁的特点,其现在和未来都是使全球能源系统更加可持续的压舱石和催化剂。同时,燃气对于实现公平转型,确保全人类享有现代、安全、清洁、可靠、稳定和经济的能源十分必要。
This is why I am so confident about the future of gas and the future of the IGU.
因此,我对燃气和IGU的未来充满信心。
I would however like to take a brief time to consider one of the major challenges of 21st century global society: that of climate change.
我想简短的阐述一下21世纪全球社会面临的主要挑战之一:气候变化。
We recognise the essential, possibly existential, challenge to the entire planet caused by global warming, and the role of the energy value chain in this challenge.
我们已经认识到全球变暖对整个地球带来了根本性、甚至关乎生死的挑战,也认识到能源价值链在应对这一挑战中的作用。
Under my leadership, the IGU has worked hard to address the role of gasses in their broadest sense in the sustainable development and broader environmental dynamic. For the Global Voice of Gas to be both heard and listened to around the world, I believe that it must have an objective position on andromorphic global warming and the role of the global energy system in this challenge.
在我的任期内,IGU一直在努力厘清广义燃气在可持续发展和更大范围环境发展中的作用。IGU是全世界都能够听到的燃气之声,我认为IGU在应对人为原因导致的全球变暖方面,以及全球能源体系在应对全球变暖挑战方面持客观立场。
I am therefore delighted to reaffirm that The IGU supports the Paris Agreement, Nationally Determined Contributions to reduce GHG emissions, and is committed to the significant decarbonization of the global energy system. We recognise the challenge of global warming and believe that we can be a part of a viable solution that is based on proven technology and viable return on investment criteria.
因此,我很高兴地再次重申,IGU支持《巴黎协定》和国家自主贡献,以减少温室气体排放,并且IGU致力于全球能源系统脱碳。IGU认识到全球变暖的挑战,并且相信在基于已验证技术和可行投资回报标准的减排方案中,IGU可以贡献力量。
We believe that natural gas is today and a portfolio of decarbonised gasses, including hydrogen, tomorrow will be the catalyst for and foundation of a more sustainable energy future. Natural gas - due to its availability, versatility for heating and power and chemical feedstock, price competitiveness, energy density, clean burning properties – and hydrogen – due to its low carbon content and many possible places and methods of production – will both play important roles in global energization and decarbonization.
我们相信,当今的天然气及未来多种脱碳燃气(包括氢气)是更加可持续的能源未来的压舱石和催化剂。天然气获取方便、功能多元(可用于供热发电及化工原料)、价格优势大、能量密度高且燃烧清洁;氢气含碳量低、制备方法多、制备地点丰富。这两者都将在赋能全球及脱碳中扮演重要的角色。
It is through the use of available and projected gas technologies that the great challenge of our time will be managed – and managed in a just manner.
依靠现有及未来的燃气技术才能公平地应对如今的巨大挑战。
Let us return to why I am positive about gas’s role in China
再说回为什么我对中国的燃气事业发展持积极态度。
2030 and 2050 global energy needs will require growth for renewables and for gas of all types. It is not possible - neither in 2030 nor in 2050 - to supply world energy needs from mainly or only intermittent solar and wind resources, even if supported by electricity storage systems including batteries.
2030年和2050年全球能源需求(之大)将要求可再生能源及各类燃气供应增加。不论是2030年还是2050年,即便有包括电池在内的电力存贮系统支持,仅靠间歇性的太阳能和风能都无法满足世界能源需求。
This is a global truism that will resonate particularly in China. China’s constant industrial and economic growth needs secure and reliable energy supply. Through the Power of Siberia pipeline that delivers natural gas to the North of China and through a multiplicity of LNG terminals on China’s eastern seaboard, the global gas value chain delivers to China on a daily basis. Chinese demand for gas continues to grow, with 7.2MT of new LNG demand.
在全球是这样,在中国更是这样。中国工业和经济的不断发展需要安全可靠的能源供给。北方地区有“西伯利亚的力量”管线,东部沿海有多座LNG接收站,依托这些设施,中国每天都在接收来自全球价值链的燃气。中国对燃气的需求持续增长,新增液化天然气需求达720万吨。
Of course China, as with any sovereign state will choose its own energy mix and industrial strategy. Policy must consider multiple demands and we recognise that gas is an important component of a broader strategy that encompasses renewables, nuclear and a range of hydrocarbons. However, the global gas value chain continues to celebrate its role as part of China’s broader growth and development story.
当然,同所有国家一样,中国会选择符合自身情况的能源结构和工业战略。政策设计必须考虑各式各样的需求。我们认为燃气是包括可再生能源、核能、多种碳氢化合物在内的广泛能源战略的重要组成部分。然而,全球燃气价值链一如既往地庆祝其在中国更广泛的增长中的作用。
We also look forward to being part of China’s future energy strategy. Existing and new infrastructure will not always utilise and transport the same molecules as today. The future will see a blend of decarbonised gas molecules, including hydrogen, in combination with multiple levels of carbon capture utilisation and / or storage.
我们期待成为中国未来能源战略的一部分。将来,现有和新建的基础设施不会像现在这样只利用和运输单一气源,而是包括氢气在内的多种脱碳燃气,同时结合多层次的碳捕集利用和/或储存技术。
Gas infrastructure and industrial experience will enable a more sustainable energy future vs natural gas today, just as it does today vs dirtier fuels China is well placed to take advantage of these synergies and develop towards projected 2030 demand of 35 million tons that can be supplied both through the international gas value chain and domestically.
燃气基础设施和工业经验使得能源未来相较于今天更可持续,就像现在之于过去污染能源一样。中国完全有能力利用这些协同效应并朝着2030年3500万吨燃气的预期需求发展,这些燃气将由进口与国产燃气共同满足。
I would briefly like to talk about my favorite component of gas’ positive narrative. Energy is not just about socio economic and industrial value or managing carbon emissions. There is also a significant public health dynamic. Enhanced use of gas today in industrial and domestic environments can drastically cut air pollution - SOx / PM / NOx -- and thereby reduce the astonishing 7 million deaths across the world that pollution causes every year.
我想简单谈谈我最欣赏哪些关于燃气的积极叙事。能源不仅仅与社会经济、工业价值和控制碳排放有关,同样对公共健康也有重要意义。如今,在工业和家庭环境中提高燃气使用可以极大程度上降低硫氧化物、颗粒物、氮氧化物水平,减少空气污染,从而减少因空气污染导致的死亡人数——全球每年这一数字多达700万!
Continued replacement of dirtier fuels in the domestic and urban environments would immediately improve quality of life and public health by cleaning up the air and environment in cities, residential and industrial clusters, in oceans and in ports, on roads and inside homes.
通过不断在家庭和城市中淘汰污染燃料,可以使空气更清洁、城市环境更美丽、居民及工业区更干净、海洋和港口更美化、道路和家庭更温馨,进而提高生活质量、改善民众身体健康。
I know that Chinese lungs have already benefitted from this policy. The IGU has studied a succession of successful Chinese policies in Beijing, Urumqi and Shanghai. We all hope that this trend will continue.
我了解到得益于这一政策,中国人的肺部健康得到了改善。IGU研究了在北京、乌鲁木齐和上海在内的一系列中国城市的成功案例。我们希望这一势头能够继续下去。
Ladies and gentlemen, As I say, I am positive and excited about the position of the global gas industry, the International Gas Union as the “global voice of gas” and finally the role of China in both the global energy system and the IGU.
女士们,先生们,正如我所说,我对全球燃气行业的地位、国际燃气联盟作为“全球燃气之声”以及中国在全球能源体系和IGU中的作用感到乐观和兴奋。
I look forward to seeing you all in person at WGC2022 in Daegu, where the International Gas Union can once again come together to defend, promote and celebrate the role of gas and the value it creates for global society.
我期待在大邱的WGC2022与各位相见,届时国际燃气联盟可以再次相聚一堂,共同捍卫、促进和庆祝燃气的作用和它对全球社会创造的价值。